Weinbergschnecke kriecht über einen verregneten Weg in Schillers Garten

Wie weit ist es bis ins Deutsche? Übersetzen mit Publikumsbeteiligung

Theorie und Praxis der Übersetzung
Weinbergschnecke kriecht über einen verregneten Weg in Schillers Garten
Foto: Jennifer Günther
Diese Veranstaltung ist beendet.
Veranstaltungseckdaten
Diese Veranstaltung im ICS-Format exportieren
Beginn
Ende
Veranstaltungsarten
Lesung
Vortrag
Ort
Schillers Gartenhaus
Schillergäßchen 2
07745 Jena
Google Maps – LageplanExterner Link
Referenten
Bettina Bach
Claudia Dathe
Veranstalter
Friedrich-Schiller-Universität Jena
Weltlesebühne e.V.
Veranstaltungssprache
Deutsch
Veranstaltungswebseite
Mehr erfahren
Barrierefreier Zugang
nein
Öffentlich
ja

Am Dienstag, den 24. Oktober 2023, begehen wir in Schillers Gartenhaus den Internationalen Übersetzertag – ein weltweites Fest für Übersetzer*innen und Leser*innen.
Unter dem Titel »Wie weit ist es bis ins Deutsche?« laden Bettina Bach und Claudia Dathe um 19.00 Uhr zur aktiven Übersetzungsarbeit an zeitgenössischer Lyrik aus den Niederlanden und der Ukraine ein und gewähren einen Einblick in ihr spannendes Metier. Anhand einer Interlinearübersetzung ausgewählter Gedichte können Übersetzerinnen und Teilnehmende über die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung diskutieren und gemeinsam nach den besten poetischen Lösungen (Synonymen, Reimen wie Symbole) suchen.  

Bettina Bach übersetzt die Autorin Vrouwkje Tuinman: Vrouwkje Tuinman, 1974 in Hertogenbosch geboren, ist eine zeitgenössische Prosa-Autorin und eine bedeutende Lyrikerin. 2020 erhielt sie für ihren Band „Lijfrente“ (Leibrente) den Preis für die beste niederländischsprachige Gedichtsammlung. In diesem Band schreibt sie über den Tod des Dichters F. Starik, ihres Lebensgefährten.
Claudia Dathe übersetzt die Autorin Marianna Kijanowska: Marianna Kijanowska, 1973 in Schowkwa geboren, schreibt in ihrem Buch „Der Blitz begegnet Wind und Wasser“ Gedichte zum aktuellen russisch-ukrainischen Krieg und findet eine neue poetische Sprache für die Geschehnisse in einem von archaischer Gewalt dominierten Raum. 

Bettina Bach übersetzt Gegenwartsliteratur aus dem Französischen und Niederländischen, u.a. von Marente de Moor, Astrid Roemer, Maryse Condé und Tommy Wieringa. 2014 wurde sie mit dem Else-Otten-Preis ausgezeichnet. 
Claudia Dathe übersetzt Literatur aus dem Russischen und Ukrainischen, u.a. von Andrej Kurkow, Serhij Zhadan, Ostap Slyvynsky und Yevgenia Belorusets. 2023 wurde sie mit dem Wilhelm-Merton-Preis ausgezeichnet.

»Übersetzer sind Weltenbummler der Literatur. Von den Büchern, die sie von ihren Reisen mitbringen, können sie deshalb so spannend erzählen, weil sie sie selbst geschrieben haben. Was andere geschaffen haben, erfinden sie in minutiöser Arbeit neu.« (Weltlesebühne e.V.) Diese Veranstaltung findet in Kooperation mit dem Weltlesebühne e.V. statt.

Der Eintritt ist frei!